Las informaciones en lenguas extranjeras en Kioto

January 23, 2019

Shiho Ijiri, Miho Sekine y Yuki Wakasa

En los últimos años, Kioto se ha convertido en un destino turístico muy popular. Por lo tanto, en Kioto se requieren idiomas como el inglés, el chino y el coreano para atender a los turistas. Por eso, vemos estos idiomas muchas veces en las estaciones y las calles. Sin embargo, es raro ver otros idiomas además del inglés, el coreano y el chino. Por ejemplo, el español, el italiano, el francés, etc. Entonces, ¿qué piensan las personas que usan esos idiomas como su lengua materna sobre la información en idiomas extranjeros en Kioto? Preguntamos a 5 grupos de turistas de 7 a 10 personas. Ellos eran de  Rusia, Francia, España, Brasil y China. Como había un intérprete que podía hablar cada lengua materna, preguntamos en japonés y el interprete tradujo sus respuestas. Muchos turistas extranjeros estaban insatisfechos con la información para los extranjeros en Kioto.

      Una queja es que, a pesar de que  hay muchos carteles en inglés, chino y coreano en las tiendas, no hay en otros idiomas, entonces las personas que hablan otros idiomas no los entienden porque no todos entienden el inglés. En segundo lugar, dijeron que los símbolos de los mapas en Japón son difíciles de entender. Además, según los extranjeros “hay mapas en lenguas extranjeras, pero en realidad, cuando llegas allí, solo hay carteles en japonés. Por lo tanto, no saben si han llegado a donde quieren ir.”

      Entonces, les preguntamos ¿cómo podrían entender la información fácilmente? Ellos dijeron: “Si hay fotos e ilustraciones, podemos entender sin lenguaje.” Por ejemplo, en la Foto 1 hay un menú con fotos y dibujos para que lo entienda toda la gente.

              Foto 1                                                                                 Foto 2

                       

 

      Para facilitar la compresión de los mapas, el gobierno está cambiando los símbolos (ver la Foto 2), así que creemos que este problema se solucionará. Por otro lado, la información en carteles en la fachada de los edificios es difícil de entender porque las ordenanzas también se aplican a los signos. Como las regulaciones para proteger el paisaje son estrictas en Kioto, creemos que es difícil solucionar este problema.

      En conclusión, creemos que, cuando viajen a Kioto, es bueno que entiendan el mapa con anticipación. Además, como en comparación con el extranjero muchas personas no son buenas para hablar otros idiomas aparte del japonés y no hay muchos carteles en lenguas extranjeras, además de los mapas en idiomas extranjeros deben obtener guías y mapas japoneses.