Kyoto-Puppen (von Eva Dobra)

February 21, 2013

Kyoto-Puppen in Kimonos

Kyoto-Puppen in Kimonos

Was sind Kyoto-Puppen?

 Kyoto-Puppen sind Puppen, wie sie in der Umgebung von Kyoto hergestellt werden.

Diese Puppen, mit denen in der Edo-Zeit Prinzessinen und Töchter von Aristokraten gespielt haben, wurden von Kyotoer Handwerkern gestaltet.
In der Edo-Zeit (aber auch gegenwärtig) wurde die Hiina-Puppe als Geschenk sehr geschätzt.

In der heutigen Zeit werden die Puppen in Fließband-Arbeit hergestellt.
Der Minister des Ministeriums für Wirtschaft hat die Kyoto-Puppe als künstlerisch-traditionelles Spielzeug unter einer Schutzmarke eintragen lassen.

Die Hiina-Puppe

Die Hiina-Puppe

Die Geschichte der Kyoto-Puppen hat als Geschichte der Hiina-Puppen in der Heian-Zeit angefangen.
Die Hiina-Puppen sind in aristokratischen Familien gebraucht worden.
Die Kinder haben mit ihrer Lieblingspuppe, der Hiina-Puppe, im Haus gespielt.

Im Hof gab es Geräte. Dort haben die Kinder die Hiina-Puppen angezogen und die Ankunft am Kaiserhof gespielt.
Diese Hiina-Puppen sind der Ursprung für die Schwester-Puppen, die auch gegenwärtig im Gebrauch sind.
Es ist ein einfaches Spiel, das jedoch der Ursprung einer Tradition ist.
Die Hiina-Puppen sind im Gegensatz zu den herkömmlichen Puppen, die nach Naturkatastrophen oder nachdem sie verschmutzt waren, verbrannt wurden, die Lieblingspuppen der Kleinkinder.

Sie werden gepflegt und bewahrt. Die Hiina-Puppe war damals das Neueste.
Mit Beginn der Edo-Zeit wurden die Kyotoer von den Aristokraten dazu angehalten, das Hiina-Spiel aus der Heian-Zeit zu spielen.
Die nächste Entwicklung ist durch das Puppenfest markiert.
Jedes Jahr am 3. März feiern die Japaner das Puppenfest.
Familien mit Töchtern haben stellen zum Puppenfest die Puppen auf.
Im Laufe der Zeit hat sich die Hiina-Puppe zu einer ausgezeichneten Puppe entwickelt.

In der Edo-Zeit wurden viele Arten von Puppen zum Beispiel Festtags-Puppen hergestellt.

Durch die kontinuierliche Produktion und Gestaltung von Puppen hat sich in Kyoto die Puppenkultur zu voller Blüte entwickelt.
Außerdem gibt es die Kostüm-Puppe, die vorwiegend aus Stoff angefertigt wurde, in verschiedenen Variationen: die Hina-Puppe, auch die Krieger-Puppe, die Alltags-Puppe, die Ichimatsu-Puppe, und so weiter.

Tanz zum Ausdruck ihrer Eleganz

Tanz zum Ausdruck ihrer Eleganz

In Kyoto gibt es den Ort Nishijin, das Produktionsgebiet der Luxustextilwaren.
Für das Produktionsgebiet um Kyoto ist es typisch, den Kostümen einen speziellen Ausdruck zu geben.
Die zahllosen, würdevollen und ausgezeichneten Puppen wurden alle in Kyoto hergestellt. Also haben die Puppen, die in der Edo-Zeit in Kyoto hergestellt wurden, ein Grundsystem der japanischen Puppen-Gestaltung aufgestellt.
Kyoto ist für japanische Puppen wie eine Heimat geworden.
Die traditionelle Technik und Kunst sind seit der Meiji-Zeit erhalten, und
sie werden auch in der heutigen Zeit immer noch geliebt.

Tanzende Puppe bei einer Festlichkeit

Tanzende Puppe bei einer Festlichkeit









Wenn Sie nach Kyoto kommen…
dann müssen Sie sich die Puppen ansehen.
Ich empfehle Ihnen Kimura Oushi Do (木村桜士堂).
Hier gibt es viele schöne Puppen, sonst gibt es auch Gemischtwaren wie beispielsweise Schlüsselanhänger, Puderpapier, Fächer, Geldbeutel und viele andere.
Das Geschäft liegt in der Nähe vom Kyoto Bahnhof.
Wie wäre es als Reiseandenken für Sie?

Wegbeschreibung zum Puppengeschäft KimuraOushi Do

Wegbeschreibung zum Puppengeschäft KimuraOushi Do

Cochi – Recycled Kimono Products Shop

by Naoko Iseki; Hajime Yozaki

Are you interested in kimono? If you like kimono, I think you will be interested in the shop that we are introducing here.The name of this shop is Cochi, shown in the Chinese characters “東風”. “東” means “east” and “風” means “wind”. The owner of the shop, Mr. Miyazaki, was born and brought up near Higashiyama in eastern Kyoto, and as he always wishes for a good wind to blow from the east, he named the shop “Cochi”.

This shop is on the first floor of a small apartment, but despite being rather tiny, there are many kinds of goods on offer. The goods here are handmade by the owner, and are neither completely Japanese nor Western in style. In fact, they are a very nice mix! This means you can wear many of the items with not only Japanese clothes but Western clothes, also.

Goods for Sale

Lining the shelves, are small articles for sale like teddy bears, clocks, book covers, accessories, and so on.
Here is a teddy bear.

It’s very cute, don’t you think? Actually, there are a few different sizes of teddy bear to choose from. And here are some earrings for pierced ears, bearing designs of an old family crest.

How about these interesting corsages?

These aren’t actually made from old kimono material, but from leather.Once again, there are various sizes and colors to choose from.On one wall, a number of bags are displayed.

The bags are made from obi, the wide belts used to tie kimono, so the material is very strong. However, the bags themselves are really quite light. This makes these bags the most popular item in the shop. Some foreigners confess to buying them not to enjoy using as a bag, but to hang on the wall as art instead.

On another wall, there is a selection of clothes made from recycled kimono cloth. There are also some western style clothes that incorporate kimono material as a fashion point. These kinds of clothes are very popular because the designs are trendy and they are easy to wear. They are also for both men and women, and come in various sizes.The owner has come up with a new idea for kimono, too. This kimono is made of denim.

Have you ever seen such a kimono? You may think that denim would be too hard, but the material used in this kimono is pretty soft and comfortable to wear.How about purchasing these items? They would certainly make a really nice souvenir!

Interview with the owner

We asked the shop’s owner, Mr. Miyazaki, some questions, and as he is a very friendly person, he happily answered them.

Q: When did you start this shop?
A: “I founded this shop in 1990.”

Q: What made you think of starting this business?
A: “My parents ran a kimono material shop originally, so I was surrounded by the beauty of kimonos when I was a child, and of course, I had a lot of opportunities to wear them, too. Thanks to this, I became very interested in kimono, and then decided to start this shop.”

Q:Why did you decide to not have a traditional kimono shop but one that sells recycled kimono products?
A:“As you know, Kyoto has a unique culture within Japan. Kimono, especially, is a very famous part of this, so there are lots of kimono shops.I thought that it would be too ordinary to simply start a kimono shop, so I decided to do it this way. It’s pretty unique, don’t you think? Oh yes, and my father also used to make products by recycling kimono materials and this gave me a special interest.”

Q:Are all the products in this shop made by hand?
A:“Absolutely! All the goods in this shop are handmade by me. They don’t exist anywhere else in the world, so to speak. They are truly one-offs!”

Q:How about the reaction from foreign visitors who come here?
A:“Many foreigners come here, and almost all of them are interested in our goods, and buy something. Our shop offers various kinds of products other than kimono, for example, bags, wallets, shoes, hair accessories, earrings and so on. Therefore, I think both men and women, young and old, can enjoy looking around the shop.”

Other information

  • Open 10:00 a.m.~7:00 p.m. Tues-Sun.
  • Closed every Monday.
  • Tel: 075-212-7143

Kyoto-Bunka, Hakubutukan-mae, Takakura Sanjo, Tyukyo-ku,
Kyoto-shi, Kyoto.

  • Website:
  • Map



  • By Subway (Kyoto line)
    Get off at Karasuma-Oike station and walk east for about 5 minutes.
  • By Hankyu Railway
    Get off at Shijo-Karasuma station and walk north for 10 minutes.

*Please see map above for the precise location of the shop.

Dressing Up as a Maiko in Kyoto

by Naoko Iseki and Hajime Yozaki

Maiko and geiko are traditional performers whose job it is to add zest to a dinner by singing, dancing, and playing the shamisen. They are also a symbol of traditional Japanese culture. Are you interested in maiko and geiko and the kimono they wear? Kimono is one of the most well-known traditional costumes in Japan. Perhaps, we associate kimono with maiko and geiko. They are really beautiful!

Visitors to Kyoto can also dress up as a maiko. Here is what some customers said about their experience:

  • “I study about Japanese culture at a university in the United States. I became interested in Japanese culture when I first saw kimono. Though I have been to Kyoto three times, it was the first time for me to dress up as a maiko. Kimono was easier to wear than I expected. There are lots of beautiful kimono, and it is very hard to find a kimono I love.”
  • “Becoming a maiko was one of my dreams since I was a child. The material of kimono is very good, and also the staff were very helpful.”
  • “My daughter was very pleased to dress up as a maiko. And through the experience of dressing up as a maiko, she seemed to be able to understand Kyoto’s traditional culture.”
  • “When I dressed up as maiko, many foreigners believed I was a real maiko and took pictures of me.”
  • “I felt that face powder was cool. At first, I was shy to apply ruby lipstick because I’m not accustomed to using make up.”
  • “Because I wore a beautiful kimono, I tried to walk deliberately, I could become a maiko.”

Now, we will introduce some shops where you can dress up as a maiko in Kyoto.


The main office is located near Kiyomizu Temple. After being transformed into a maiko, you can go for a walk around Kodaiji Temple, Nene Road, Sannen-zaka, Ninen-zaka, Yasaka Shrine, and Chion-in Temple. Shiki has 200 kimono, and you can choose which one you want to wear.

Sample Plans

Maiko Studio Photography Plan
Cost: 9,975 yen
Time required: two hours and ten minutes
・Contents: twelve poses taken in the studio, and a photo book containing twelve pages

Maiko Stroll Plan
Cost: 13,000 yen
Time required: two and a half hours
・Contents: twelve poses taken in the studio, a stroll lasting an hour, and a photo book containing twelve pages

Samurai Plan (for men)
Cost: 8,500 yen
Time required: one hour and 50 minutes
・Contents: twelve poses taken in the studio, and a photo book containing twelve pages


Address: 351-16, Masuya-cho, Kodaiji-Minamimon, Higasiyama-ku, Kyoto, JAPAN
Access: a five-minute walk from the city bus stop “Kiyomizu-michi”
Tel: 075-531-2777 Fax: 075-533-2244

Shiki also has two branches, Sakura and Kitano.


The first branch is located in Gion. You can take a walk around Kiyomizu Temple, Yasaka Shrine, Maruyama Park, Sanjusangen-do, and Kenninji Temple. Sakura has 150 kimono, and you can choose which one you want to wear.

Sample Plans

Maiko Sakura Plan
Cost: 6,500 yen
Time required: one hour and 50 minutes
・Contents: two poses taken in the studio, and an album containing two pages

Maiko Studio Photography Plan
Cost: 8,900 yen
Time required: two hours
・Contents: six poses taken in the studio, and an album containing six pages

Samurai Plan (for men)
Cost: 6,500 yen
Time required: one hour and 20 minutes
・Contents: two poses taken in the studio, and an album containing two pages


Address: Building-Shiki, 110-9 Tatsumi-cho, Todaiji-Matubara noboru, Higasiyama-ku, Kyoto, JAPAN
Access: the shop is front of the city bus stop “Kiyomizu-Michi”
Tel: 075-533-6666 Fax: 075-533-6667
E-mail and HP are the same as the main office


The second branch of Shiki is located near Kinkakuji Temple. Nearby are Kitano-Tenmangu Shrine and Ryoanji Temple. Kitano has 150 kimono, too, and you can choose which one you want to wear. The plans available at Kitano branch are almost the same as the main office, Shiki.

Address: 54-4, Hiranotoriimachi-Cho, Kita-ku, Kyoto, JAPAN
Access: Near the city bus stop “Wara-Tenjin-Mae”
Tel: 075-462-3777 Fax: 075-462-1117
E-mail and HP are the same as the main office

※If you want to dress up as a geiko, you have to pay an additional 2,100 yen.


The shop is located near Kyoto Station. Maika has 400 kimono, and you can choose which one you want to wear.

Sample Plans

Okigaru Plan
Cost: 6,500 yen
Time required: one hour
・Contents: two pictures, and free photography in the shop

※If you want to dress up as geiko, you have to pay an additional 1,500 yen.

Aoi Plan
This is the most popular plan in this shop!
Cost: 13,650 yen
Time required: one hour and a half
・Contents: four pictures, 60 minutes’ free photography, and a 30-minute stroll from the shop to Ebisu Shrine

Miyako Plan
Cost: 15,750 yen
Time required: one hour and 45 minutes
・Contents: four pictures, 60 minutes’ free photography in the shop, and a 45-minute stroll from the shop to Kenninnji Temple

Okigaru Samurai Plan
Cost: 6,500 yen
Time required: one hour
・Contents: two pictures, 60 minutes’ free photography in the shop

Shinsen-Gumi Plan
Cost: 12,600 yen
Time required: one hour and 20 minutes (max.)
・Contents: two pictures, and 60 minutes’ free photography in the shop


Address: 4-297, Miyagawa-suji, Shijo-kudaru, Higashiyama-ku, Kyoto, JAPAN
Access: a three-minute walk from the station “Gion-Shijo,” on the Keihan line or a five-minute walk from the station “Shijo-Kawaramachi,” on the Hankyu line
Tel: 075-551-1661


This shop is located near Kiyomizu Temple.

Sample Plans

Hannari Plan
Cost: 8,800 yen
Time required: one hour
・Contents: a post card, and a free photograph
※This shop accepts only 3 groups per day for the plan.

Maiko Geisha Henshin Plan
Cost: 19,800 yen
Time required: one hour and a half
・Contents: four pictures, and free photography
※With this plan, you can experience dressing up as both a maiko and a geiko.

Shinsen-gumi Plan
Cost: 9,000 yen
Time required: 40 minutes
・Contents: two pictures, and free photography
※Women also can experience this plan.


Address: 6-583-70, Gojobashi-higashi, Higashiyama-ku, Kyoto, JAPAN
Access: a five-minute walk from the city bus stop “Gojo-Zaka”
Tel/ Fax 075-531-1166

Il castello di Nijo

Akane Miyoshi, Ayako Yanagi


Il castello di Nijo è un castello del Periodo Edo, così chiamato perché si trova lungo una strada di Kyoto chiamata Nijo.
L’intero castello è stato dichiarato luogo d’interesse storico nazionale, ed è uno dei monumenti più visitati di Kyoto.
Il palazzo di Ninomaru al suo interno è classificato tra i tesori d’arte nazionali, e le 954 pitture al suo interno sono considerate importanti beni culturali. Anche altre ventidue costruzioni all’interno del castello sono state dichiarate importanti beni culturali.
Inoltre il parco del palazzo di Ninomaru è stato ufficialmente dichiarato paesaggio famoso per il suo panorama particolare.

La costruzione

Le porte del castello sono situate nei quattro punti cardinali.
La porta principale è quella a est che dà su via Horikawa; quelle a sud e a ovest non sono usate, perché i ponti che attraversavano il fossato esterno sono stati smantellati. Anche la porta settentrionale oggi è chiusa.
Inoltre all’interno del castello ci sono cinque porte ulteriori.

L’illuminazione notturna

Dal ventitre marzo al quindici aprile il castello è illuminato di sera, dal lunedi al giovedi tra le diciotto e le ventuno.
Dal venerdi alla domenica è illuminato dalle diciotto alle ventuno e trenta.
Il biglietto d’ingresso è 400 yen per gli adulti, 200 yen per i minorenni di età compresa fra la scuola elementare e la scuola superiore.
Coloro che indossano i vestiti giapponese tradizionali (i kimono) possono entrare gratis.

Japanese beauty, Maiko

by Mariko NAKAMURA
Kyoto is a place where you can encounter the traditional, beautiful, and slender , a “Maiko”. Maiko paint their faces white, have red lips, wear beautiful kimono, and have arranged hair with ornamental hairpins. They seem like dolls, and their appearance, and dance fascinates many people. Their job is entertaining guests by serving sake, performancing dance, songs,and playing instruments.

Maiko and Geiko

Firstly, most people know about “geisha”. Actually, “geisha” is a term used in Kanto area; people call them “Geiko” in Kyoto. Besides, “maiko”, which is Kyoto dialect, is called “hangyoku” in the Kanto area. After graduation from junior high school, a girl will debut as “maiko”. They mainly dance in front of guests because they have practiced only for a few years. They work as maiko until the age of 20. After that they become Geiko, sing and play instruments, because these take a long time to acquire. There is no age limit for being Geiko.

History of Maiko

The origin of Maiko can be traced back 300 years. At that time, women served guests green tea and dango, a traditional dessert, in teahouses. These women then began to dance and sing songs to attract customers, and serve Japanese sake instead of green tea. This was the origin of Geiko. Girls started to wear pretty kimono, and dance at the end of a flirting contest. This was the origin of Maiko.

Maiko’s daily life

Maiko dance and sing beautifully in front of their guests, and their lives look gorgeous. Their daily lives, however, are hard and strict. In the morning, they strive for progress in their skills. They usually practice Japanese dance, tea ceremony, shamisen, a Japanese traditional stringed instrumental, flower arrangement, and so on. They learn a lot of Japanese culture. After lunch and a rest, they start to prepare for work by making up, arranging hair, and putting on kimono. At night, they entertaion customers in a Japanese-style room by serving alcohol, dancing, singing and playing shamisen. They finish work around one or two. Their daily lives are really hard, but they take great pride in their job.
They are one of Japan’s cultural treasures.

* Maiko can often be seen in kagai districts where there are many okiya, or geisha houses. There are five such districts in Kyoto: “Kamishitiken”, “Gionkoubu”, “Gionhigashi”, “Pontochou”, and “Miyagawachou”.

Ziehen Sie doch einmal einen Kimono an!


In Japan sind die Jahreszeitenveränderungen deutlicher als in anderen Ländern. Seit alten Zeiten passen die Japaner ihre Kleidung der Hitze und der Kälte an, bei Hofe nannte man das früher „Koromogae“. Im heutigen Japan haben alle eine Klimaanlage und das Gefühl für die Jahreszeiten verschwindet fast. Aber die Tradition des Kimono und des Koromogae, die von dem speziellen Klima geformt wurde, ist bis heute lebendig. Wollen Sie über Kimonos, die spezielle Kleidung in Japan, mehr wissen?

Es gibt viele Arten von Kimonos

Denken Sie, dass die Personen, die in Japan Kimonos tragen, nur Maikos sind? Neuerdings schätzen Japaner die japanische Kultur anders ein. Man sieht in der Stadt viele junge Japanerinnen, die Kimonos tragen. Und wie gesagt, sind es andere Kimonos, je nach Jahreszeit und Situation.
Komon: Das ist eine Art Ausgehanzug. Wenn man sich schön macht und einkaufen geht, zum Mittagessen oder ins Kino geht, zieht man diesen Kimono an. Neuerdings sieht man öfter junge Japanerinnen mit Kimono, die in Kyoto spazieren gehen. Besonders beliebt ist dieses Muster, (Foto) das vor fünfzig oder sechzig Jahren in Mode war und etwas modern arrangiert jetzt bei jungen Leuten Anklang findet ist.

Furisode: Das ist die formelle Kleidung für die ledige Frau. Das Merkmal ist, dass der Ärmel des Furisode viel länger ist als beim Komon. Die Frau zieht Furisode an bei offiziellen Anlässen, zum Beispiel einer Hochzeit. Japaner feiern Seijinshiki, die Feier zur Volljährigkeit. Viele Japanerinnen freuen sich, dabei Furisode anzuziehen.

Tomesode: Das ist die formelle Kleidung für die verheiratete Frau. Die Verwandten (Frauen) der Braut und des Bräutigams ziehen ein schwarzes Tomesode an. Bei einer förmlichen Party zieht man ein farbiges Tomesode an.

Ziehen Sie einen Kimono an und gehen Sie in Kyoto spazieren!

Jetzt wissen Sie ein bisschen etwas über Kimonos, möchten Sie nicht auch einmal einen Kimono anziehen? „Aber ich habe keinen Kimono und Kimonos sind teuer wenn man sie kauft.“ Ihr Traum kann trotzdem in Erfüllung gehen, wenn Sie nach Kyoto kommen. Es gibt in Kyoto viele Geschäfte, die Ihnen Kimonos vermieten. Und ich vergaß, dass es sogar für Japaner schwer ist, einen Kimono korrekt anzuziehen, es gibt dabei viele Regeln zu beachten und man braucht eine gewisse Geschicklichkeit und Übung. Aber wenn Sie in einem Geschäft einen Kimono mieten, können sie das Ankleiden den Angestellten überlassen, so ist alles ganz einfach! Heute empfehle ich Ihnen eins unter vielen Kimonogeschäften.

Adresse: 418 Koudaiji-omotemonmae Minami-machi Shimokawara-dori
Higashiyama-ku Kyoto-shi Kyoto-fu 605-0824 Japan

Die Mietgebühr beträgt 5250 Yen pro Tag. Weil das Geschäft eine große Auswahl an Kimonos mit vielen Mustern hat, ist die Gebühr sicher billig. Und Kitamura hat viele japanische Dinge, zum Beispiel Taschentücher, Taschen, japanisches Essgeschirr und so weiter. Sie finden dort sicher ein schönes Reiseandenken.

Außerdem konnten Sie ein Taschentuch bekommen, wenn Sie einen Kimono-Pass mitbringen. Im Jahre 2004 lief diese Aktion von 1. Oktober bis 15. Dezember. Wenn Sie einen Kimono tragen und den Pass vorzeigen, können Sie in verschieden Geschäften, Tempeln und Schreinen, die im Kimono-Pass aufgeführt sind, besondere Vergünstigungen erhalten. Sie können den Pass kostenlos bei der Reiseauskunft im Bahnhof Kyoto bekommen. Kommen doch einmal im Herbst mit Kimono nach Kyoto!

OBI van Nishijin

by Haruka Nakada; Nakajima Azusa

OBI van Nishijin

Kent u KIMONO?

En, heeft u al ooit een echte KIMONO in uw leven gezien?

KIMONO zijn de traditionele kleren van Japan.

Het soort en uitzicht van de KIMONO is in de loop der tijd zeer sterk veranderd.

Vroeger, tijdens de Heian tijd, werden KIMONO als ondergoed gedragen.

De KIMONO die wij momenteel dragen, zijn in stijl het soort van KIMONO van de Meiji periode.

Maar begrijp dit zeker niet verkeerd.

De Japanners van vandaag dragen in hun dagelijkse leven geen KIMONO meer.

Dus wanneer dragen de Japanners dan wel KIMONO?

Zij dragen de KIMONO als een hobby of op speciale dagen.

Om een KIMONO te kunnen dragen, heb je een band van sterke texielgoederen nodig die rond de taille worden gebonden.

Deze wordt OBI genoemd en is altijd noodzakelijk.

Vanaf nu zal ik dit ook OBI noemen in mijn tekst.

DE OBI van voor de Edo periode, en omdat deze niet enkel en alleen voor KIMONO werden gebruikt, zijn lang en de doek zelf was in de breedte dun.

Maar na de Edo periode werd de OBI geleidelijk aan veranderd.

De OBI werd breder, terwijl de lengte ook langer werd.

En de juiste methode om de OBI te binden, was om de positie van de knoop en het achtergedeelte vrij te houden.

Bovendien werd er ook meer aandacht besteed aan het patroon en veelvuldige kleuren om de OBI te versieren.

Net zoals voor de huidige OBI, bedraagt de breedte ongeveer 60cm en is de lengte ongeveer 4m lang.

Zo werd de OBI weer groot en is het uitzicht van de OBI op zich reeds fantastisch.

Van deze prachtige OBI werden er veel door Nishijin geproduceerd!!

Deze OBI van Nishijin zijn technologisch vooruitstrevend en prachtig in zijn geheel.

Om tot het eindproduct te komen, worden er meer dan 20 verschillende stappen gevolgd.

Elk onderdeel van dit proces wordt onderverdeeld door een specialist.

Daarom staat Nishijin technologie op een zeer hoog niveau en hierdoor is ook een grote kennis nodig voor elk van deze processen.

Nu, op welke manier is de technologie van Nishijin op zulk een hoog technologisch niveau gekomen?

Vanaf nu zal ik u de geschiedenis van Nishijin presenteren.

~De Geschiedenis van Nishijin~

Kofun periode (5de en 6de eeuw)

Sommige immigranten kwamen uit China en brachten zijderups en speciale technieken om aan zijdebewerking te doen met zich mee.

Heian periode (794~)

In 794 werd Kioto de hoofdstad van Japan. De regering bepaalde dat specialisten kwaliteitsweefsel moesten produceren. Vanaf het midden van de Heian periode verminderde echter deze staatsgebonden productie ten voordele van eigen onafhankelijke producenten. Nieuwe technieken deden ook hun intrede en deze werden door de Nishijin wevers snel overgenomen.

Muromachi periode (1338~)

Van 1467 tot 1477 vond in Kioto de Onin Oorlog plaats. Bijgevolg verlieten vele van deze specialisten Kioto, maar na de beeindiging van de oorlog keerden zij spoedig naar Kioto terug om hun werk opnieuw op te nemen.
Zij vestigden zich in het westen daar waar de westelijke legertroepen voorheen hun basis hadden, en zo kwamen zij aan hun uiteindelijke naam Nishijin, wat letterlijk plaats in het westen betekende. Tegen het einde van de Muromachi periode werden zij de belangrijkste producenten in Kioto en omgeving.

Edo periode

Vanaf deze tijd volgde een zeer sterke groei, mede door de steun van het keizerlijke hof en de steun van o.a. Hideyoshi Toyotomi. De kwaliteit van het weefsel ging ook met rasse schreden vooruit, ondermeer door het gebruik van nieuw technieken uit China. Technieken die zij ook zelf perfectioneerden.
Tegen het einde van de Edo periode keerde het tij echter door verscheidene misoogsten, wat leidde dat de vraag naar luxe goederen drastisch daalde.

Meiji periode

Wanneer de hoofdstad van Japan in 1868 verhuisde van Kioto naar Tokio, leek dit de doodsteek voor de Nishijin wevers te worden.
Ze gaven echter niet op en richten hun aandacht naar nieuwe moderne technieken en machines die ze uit het Westen haalden. Nauwelijks 20jaar later was de Nishijin industrie weer in volle bloei en gericht naar de toekomst.

Taisho periode~Nu (1912~)

Tijdens de Taisho periode konden ook gewone mensen zijden goederen kopen, omdat Nishijin nu ook aan massa productie kon doen dankzij het gebruik van machines. Terzelfder tijd waren de technieken om zelf te spinnen en ook het gebruik van patronen al vele malen beter dan vroeger. Tegenwoordig bestaan de producten van Nishijin niet alleen uit traditionele Kimono en Obi, maar ook uit zijden dassen, sjaals, tapijten, enzovoorts.

Alvast bedankt om deze lange uitleg tot hier te lezen.
Ik hoop dat u nu meer interesse in Nishijin heeft gekregen.
Wanneer u Japan bezoekt, vergeet dan zeker niet om een bezoek aan Nishijin te brengen!!
En natuurlijk ook de goederen van Nishijin te overwegen als cadeautjes voor uw familie thuis.

Referentie HP :